Transcription to translation & beyond Imagine you are an attorney, let's say practicing criminal law. It doesn't matter here whether you are counsel for the defense or the prosecution. You are working on a criminal case where the defendant faces serious consequences in the event of a conviction. Let's also assume that the statements made by a witness during police investigation are crucial for the outcome of the case. Last but not least, to complete our trial scenario: unlike everyone else present in the courtroom, the witness does not speak English very well, so an accredited court interpreter will assist with the testimony. That key witness is now on the stand during trial and it is your turn to question earlier statements, … [Read more...] about Courting Disaster: The Perils of Imprecision
As a Certified Court Interpreter (as well as professional translator) it's not unusual to run into people who mistakenly refer to my profession as that of a 'court translator.' In case you are interested in the perhaps subtle but significant distinction: the difference between an interpreter and translator is that the former deals with spoken language while the latter works with written texts. Of course, there are quite a few translators active in the legal field, who are specialized in translating technical, legal documents from one language into another. But there are some pointed differences among those professional fields. Not to become sidetracked in details, but one such significant difference is related to so-called translation … [Read more...] about If you ask for language service business, ask for it by its proper name!